Mi chiamo Arianna Chiesa e sono una traduttrice freelance per professione e passione.
Con una laurea magistrale in Traduzione e un master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l’Editoria Multimediale, ottenuti entrambi con il massimo dei voti presso l’Università degli Studi di Torino, ho iniziato il mio percorso lavorativo come traduttrice in-house nel 2017, per poi diventare libera professionista nel 2021.
Mi occupo di traduzioni e revisioni di ogni genere, collaboro con diversi studi di doppiaggio italiani e internazionali per le traduzioni e le sottotitolazioni di prodotti cinematografici e lavoro sulla scrittura e traduzione di audioguide e audiodescrizioni.
Inoltre, l’amore per le lingue mi ha portata a diventare docente privata offrendo lezioni su misura a studenti dal livello principiante a quello avanzato di italiano, inglese e spagnolo.
Perché scegliere un professionista freelance e non un’agenzia di traduzioni?
Affidare i tuoi lavori di traduzione, revisione e sottotitolazione a una libera professionista come me ti permetterà di:
- Risparmiare grazie alle spese di gestione ridotte rispetto a quelle di un’agenzia di traduzione.
- Rapportarsi direttamente con il traduttore, avendo anche modo di chiedere informazioni sul processo e sulle scelte messe in atto dal professionista.
- Ottenere delle modifiche su richiesta in fase di lavoro o a lavoro concluso, in base alle proprie esigenze.
- Ricevere un prodotto di maggior qualità, frutto unicamente dell’intelligenza umana e non di quella artificiale che sfruttano la maggior parte delle agenzie.
- Ottenere maggiore affidabilità e flessibilità.